Перевод подсвеченного фрагмента: Следовательно, он не учел тот факт, что сотрудники — это не крысы, куры или быки, которых можно обучить выполнению строго рутинных задач. Они скорее похожи на инфекционное заболевание, которое постоянно мутирует, становясь устойчивым ко всё более сильным антибиотикам. Точно так же сотрудники постоянно адаптируются к рабочей среде, находя новые причины и способы уклонения от работы.
Выглядит странно, что сотрудников сравнивают с крысами и инфекционным заболеванием. Вроде все верно сказано, что мы не крысы. Да, как вирусы сопротивляется и адаптируемся к среде, но даже это сравнение выглядит не очень.
Может просто не сравнивать с крысами или вирусами, а просто сказать - сотрудники адаптируются и сопротивляются без сравнения с чем либо. Неужели это сравнение обязательно? Да, оно добавляет яркости, но всё же....
Понравилось? Кликни Лайк, чтобы я знал, какой контент более интересен читателям. Заметку пока еще никто не лайкал и ты можешь быть первым
Паника, что-то случилось!!! Ничего не найдено в комментариях. Срочно нужно что-то добавить, чтобы это место не оставалось пустым.
Хотите найти еще что-то интересное почитать? Можно попробовать отфильтровать заметки на блоге по категориям.
Добавить Комментарий